Мой опыт
     Здравствуйте. Меня звать Александр. Мой родной язык русский, а также украинский. Я профессионально занимаюсь переводом с японского и английского языков на русский. Также работаю с украинским языком. Получил два высших образования, техническое и филологическое, что дает возможность выполнять переводы не только художественной, публицистической или рекламной литературы, но и текстов технической направленности. Имея опыт работы письменного переводчика более 20 лет, выполнял переводы на различные тематики, начиная от обычных текстов общего характера, и заканчивая описанием сложнейших устройств и емких технологических процессов.

     Благодаря работе в центре патентных услуг, приобрел немалый опыт перевода патентной документации. Большей частью переводил патенты с японского языка на русский. Ведь именно японцы славятся самыми передовыми технологиями. Чаще всего имел дело с текстами следующей направленности: электротехника, электроника, механика, устройство и эксплуатация автомобилей, металлургия, различные технологические процессы.
      Работаю с CAT программами "
Trados" и "Deja Vu".

Наиболее крупными и интересными проектами являются: 
Перевод с английского языка на русский язык руководств по эксплуатации корейских автомобилей фирмы DAEWOO марок LANOS, NUBIRA и LEGANZA. Объем перевода превысил несколько тысяч страниц. Данная работа длилась, практически, целый год.
Работал (или работаю)
штатным и внештатным переводчиком с японского и английского языков в центре патентных услуг, торгово-промышленной палате, НПО, различных бюро перевода;
Перевод с японского языка на русский язык полного руководства по эксплуатации и ремонту массажного кресла.
Переводы с японского языка на русский или украинский язык и наоборот свидетельств о рождении, браке и разводе, апостилей, таможенных деклараций и других официальных документов.
преподавателем японского и английского языков.
Copyright © 2009 En.Ru.Jp.Translator. Аавторские права защищены.
[Главная] [Назад]
дизайн Родина Александра